• Donemad
Posted on / Non classé

2025 – Ploemeur : conférence sur les arabismes

Une conférence sur les échanges linguistiques entre Bretagne et Orient

L’association Al Kantara a proposé une conférence donnée par Michel Mermet, chercheur membre associé au CELTIC-BLM (Université Rennes 2), le mercredi 26 février 2025 à 18h. Cette rencontre organisée par Madame Florence Le Gouellec s’est tenue à la médiathèque de Ploemeur (Plañvour) et a été l’occasion de s’intéresser aux interactions linguistiques et culturelles entre la Bretagne et l’Orient depuis le 15ᵉ siècle. Plus de 80 personnes étaient présentes dans un amphithéâtre complet.

En 1154, le géographe arabe Al Idrissi réalise la première carte de la Bretagne, témoignant des liens anciens entre le monde arabe et la péninsule armoricaine. Les épices, les techniques de construction navale et la navigation sont autant d’éléments qui ont façonné les échanges économiques et culturels.

Mais ces liens ne se limitent pas aux objets et aux savoir-faire : la langue bretonne elle-même a intégré de nombreux mots d’origine arabe au fil des siècles. À partir d’un corpus de 222 termes, Michel Mermet a analysé cette influence à travers trois dictionnaires clés :

  • Le Catholicon (1499), premier dictionnaire trilingue breton-latin-français,
  • Le Dictionnaire du Père Grégoire de Rostrenen (1732),
  • Le Dictionnaire breton contemporain de Francis Favereau (1992).

Le conférencier a montré comment ces mots arabes ont enrichi le breton dans des domaines aussi variés que la science, la vie quotidienne, la culture et l’économie.

Une rencontre entre les langues qui se poursuit aujourd’hui

La conférence s’est clôturée par la présentation d’un livre trilingue, arabe – breton – français, publié à l’occasion des fêtes de Noël. Cet ouvrage, inspiré des légendes bretonnes, raconte l’histoire des dorniganed, petits êtres comparables aux korrigans. La traduction de cet ouvrage en arabe a soulevé plusieurs questionnements linguistiques, illustrant que l’influence entre langues se fait dans les deux sens.

Par exemple, l’arabe n’avait pas de mot pour désigner la lande (mot d’origine gauloise), الأَلَانْدِ / al-’alānd un élément du paysage breton. De même, des termes comme مَمْلَكَةُ غُوِينِيد / Mamlakat Ḡuwīnīd (issu du gallois) pour traduire “Pays Vannetais” ou الدُّورْنِيغَانِ / ad-durnīghān pour “dorniganed” (mot breton) témoignent de cet enrichissement mutuel. Le Dr Lahoucine El Daouzi était également présent pour expliquer les subtilités entre les mots. La conférence s’est terminée sur une magnifique lecture en arabe d’un page de la petite histoire “ʿAlā Khuṭā ad-Dūrnīghānī”.

Une soirée qui a eu lieu pour les passionnés de langues, d’histoire et de culture !

📅 Date : Mercredi 26 février
Heure : 18h
📍 Lieu : Ploemeur / Plañvour
🎟️ Entrée libre

Pour en savoir plus :

Acheter le livre

En savoir plus

🔗 CELTIC-BLM – Université Rennes 2

Print Friendly, PDF & Email