• Donemad
Posted on / Non classé

2023 – Hammamet : colloque international Langue et Territoire 6

Le colloque international Langue et Territoire dans sa 6ème édition s’est tenu à Hammamet en Tunisie du 26 au 30 juin 2023 sous la direction de Julie Boissonneault du Centre de recherche sur les francophonies canadiennes (Canada) et Ali Reguigui du l’Université Laurentienne (Canada). Le colloque était organisé par l’OLFO – Observatoire de la Langue française en Ontario. https://olfo.ca/

Les présentations ont portés sur les interactions linguistiques et les rapports diglossiques, les parcours de mots du discours, les contextes d’ouverture aux langues, langue et espace virtuel, enjeux des dénominations dans le cas de nymies problématiques, couleurs des langues et langues des couleurs, les relations entre langues et territoires aux 20 et 21ème siècles en France, langues déterminées et langues déterminantes, littératures de l’interculturel et de l’altérité, communication et compétences langagières, spécificités linguistiques, représentations identitaires, prise de parole comme outils de contestation et d’affirmation, territoires de la traduction littéraire, langue et méfaits, modes et implications de l’apprentissage des langues, langue et enjeux identitaires, conflits linguistiques et pratiques langagières, discours littéraires et présentations identitaires, regards sur l’avenir des langues.

C’est à la session “Spécificités linguistiques” du jeudi 29 juin 2023 que je suis intervenu pour la communication suivante : “Diachronie des arabismes en lexicographie bretonne dans les échanges entre la Bretagne et l’Orient à partir du 15ème siècle”.

C’est en 1154 que le géographe arabe Al Idrissi dresse la première représentation cartographique de Bretagne. Les épices représentent les plus anciens produits transportés par les compagnies à chartes en Bretagne. L’ouverture du trafic commercial maritime vers l’Orient a eu un grand retentissement sur les techniques de constructions navales, l’art de la navigation, la vie économique et culturelle. Dans une perspective diachronique allant du 15ième siècle à l’époque contemporaine, j’ai cherché à appréhender le regard des lexicographes bretons sur l’Orient et en particulier le point de vue des arabismes dans la langue bretonne. Le traitement lexicographique que j’ai mené s’appuie sur un corpus de trois dictionnaires de référence en breton : le Catholicon de Jehan Lagadec (1499), le Dictionnaire françois-Celtique, ou françois-breton du Père Grégoire de Rostrenen (1732), le dictionnaire du breton contemporain bilingue du professeur Francis Favereau (1992). En menant une analyse factorielle des correspondances pour un corpus de 222 arabismes, j’ai cherché à préciser la nature des contacts entre les emprunts à l’arabe et la langue bretonne pour les domaines des sciences et techniques, de la vie quotidienne, de la culture, de l’économie et des termes populaires.

Michel Mermet est chercheur membre associé au Centre d’Etudes des Langues, Territoires et Identités Culturelles – Bretagne et Langues Minoritaires (CELTIC-BLM)

Print Friendly, PDF & Email